IG Live Drakor Class “Annyeonghaseo Chingudeul” : Serba Serbi Profesi Penerjemah

Annyeonghaseo Chingudeul, siapa yang sudah kangen sama IG Live Drakor Class “Annyeonghaseo Chingudeul” ? Pasti banyak ya… (PD abiss 😆😆). Nah tenang saja, rasa kangen itu akan terobati di tanggal 17 September 2021. Yup, akan ada IG Live Drakor Class “Annyeonghaseo Chingudeul”.

Apalagi topik yang dibahas kali ini seru banget. Apa tuh? Serba-serbi profesi penerjemah!!Hari Penerjemah InternasionalChingudeul pasti tahu, bagi pecinta drama Korea (drakor) apalah artinya nonton drakor tanpa subtitle? Dialah penerjemah yang sangat berjasa bagi semua pecinta drakor.

Tanpanya, kita nggak akan tahu jalan cerita dramanya, kecuali buat yang memang sudah bisa bahasa Korea. Bicara tentang profesi penerjemah, tahukah chingudeul sekalian kalau tanggal 30 September nanti akan diperingati sebagai Hari Penerjemah Internasional.

Hari Penerjemah Internasional

Peringatan Hari Penerjemah Internasional ini adalah untuk mengenang kematian Jerome, hang dianggap sebagai bapak penerjemah dan juru bahasa di seluruh dunia. Jerome adalah orang yang sangat berjasa dalam menerjemahkan injil dari bahasa latin ke bahasa asalnya.

Setelah berhasil menerjemahkan seluruh isi injil, Jerome menghembuskan napas terakhirnya di Bethlehem pada 30 September 420 M.

Profesi Penerjemah

Penerjemah adalah orang yang mampu menguasai beberapa bahasa asing untuk mengubahnya dari satu bahasa ke bahasa lain dalam bentuk lisan maupun tulisan.

Tak hanga mengubah ke dalam suatu bahasa saja, tetapi penerjemah juga harus bisa menyampaikan sebuah makna yang terkandung di dalamnya.

Seorang penerjemah harus mampu mengubah bahasa dengan berbagai macam topik seperti ekonomi, budaya, hukum, pendidikan dan lain sebagainya. Agar bisa memahami konteks tulisan dari topik tersebut, biasanya penerjemah melakukan riset terlebih dahulu, bisa dari buku, jurnal maupun internet.

Organisasi penerjemah di Infonesia adalah HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia). Sedangkan di tingkat internasional ada IFT (International Federation of Translator). Profesi penerjemah ini termasuk profesi yang menjanjikan, lho. Tak hanya menerjemahkan buku dan film saja, banyak hal lain yang membutuhkan peran dari penerjemah ini, misalnya dokumen-dokumen penting.

Soal pendapatannya jangan diragukan lagi. Penerjemah dibayar per lembar dokumen yang dikerjakan. Bahkan untuk film atau drama, bayarnya per 4 menit, lho!Oh ya, bagi yang sudah nonton drama Run On, pasti tahu kalau dalam drama ini juga diceritakan profesi penerjemah. Yup, adalah Shin Se Kyung yang memerankan tokoh Oh Mi Joo, seorang penerjemah film petualangan dari luar negeri.

Baca Juga : Belajar “Self Love” dari KDrama “Run On” (2020)

Ngobrol Bareng Penerjemah Senior

Gimana? Sudah pada pengen jadi penerjemah belum? Atau mau tahu lebih banyak tentang profesi ini? Pastikan tidak ketinggalan acara IG Live Drakor Class “Annyeonghaseo Chingudeul” : Serba Serbi Profesi Penerjemah, yang diadakan pada :

Hari / Tanggal : Jumat / 17 September 2021

Pukul : 20.00 WIB

Di IG Live nanti, tamu kita sangat luar biasa, lho. Seorang penerjemah senior. Ada kak Barokah Ruziati. Kak Barokah Ruziati ini adalah seorang penerjemah dan editor buku terjemahan. Nantinya juga akan di pandu oleh classmate Re Ra yang juga seorang penerjemah. Klop kan?

Hingga saat ini sudah mengerjakan lebih dari 90 buku terjemahan, di antaranya Game of Thrones, The Secret Garden, Tokyo Zodiac Murder, dan lain lain. Gimana? Luar biasa bukan?

Jadi, jangan sampai ketinggalan ya. Yuk kita rumpi bareng serba-serbi profesi penerjemah di IG Live Drakor Class “Annyeonghaseo Chingudeul” bulan ini.

See you…

Ig live

dk

"Ibu rumah tangga yang juga berprofesi sebagai blogger dan penulis buku. Suka menulis seputar parenting dan life style. Bucinnya Jo Jong Suk 🤭"

Baca Juga

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

Situs ini menggunakan Akismet untuk mengurangi spam. Pelajari bagaimana data komentar Anda diproses.

error: Content is protected !!
%d blogger menyukai ini: